On Bowdlerizing Dahl

The publishing world (and many many others) erupted last week at the news that the publisher of Roald Dahl’s books, Puffin (the children’s imprint of Penguin Books, naturally) had:

hired sensitivity readers to rewrite chunks of the author’s text to make sure the books “can continue to be enjoyed by all today”, resulting in extensive changes across Dahl’s work.

My only exposure to Dahl’s works is the Gene Wilder version of the Charlie and the Chocolate Factory movie (and the Futurama parody), but my understanding is part of what sets his work apart from other whimsical children’s literature is that it has a bite and nastiness to it that others lack. It seems like what Puffin is up to is smoothing down some of those rough edges to make things more palatable to modern audiences (although how changing the description of Augustus Gloop from “fat” to “enormous” doesn’t seem that different to me).

Predictably, this has been described as “censorship” by some, including Salman Rushdie. Whatever one thinks of this bowdlerization of Dahl’s work it simply isn’t censorship.

For one thing, “censorship” implies the violation of someone’s rights. Whose freedom has been impinged here? Certainly not Dahl, who died in 1990. He hasn’t had anything to say for more than three decades. The only organization with any speech rights in this situation is the publisher or whoever else owns the copyright to Dahl’s works (it’s unclear precisely who is calling the shots after selling rights to Netflix a few years ago). They have the right to say what they want – and refrain from saying what they don’t – even if that might be a dumb move. Unless an author has some perpetual right to have his words reprinted in perpetuity I’m not seeing a violation here.

For another, the key trigger for the term “censorship” should be some type of official action backed by the threatened use of force. That is most likely to come from some governmental body (see the current nonsense in Florida), but could come from a pitchfork-wielding mob, I suppose. Thing is, I haven’t seen anybody demanding that Puffin make the changes that have been made. It appears to have been purely a self-motivated ploy to make more money. It’s capitalism at its finest!

Backing the outrage that there is some stifling of expression going on here is an idea that a writer’s words make their way to the public unchanged by other actors in the publishing process. There may be writers who are big enough to not have to worry about editors, but draft manuscript submitted to an agent or publisher typically goes through lots of revisions before being published. I have ultimate control over my books, since I self publish, but the final product is still shaped by beta readers, the input of other writers, and an editor. I might not take all their advice to heart, but they certainly have shaped the books I’ve released. Hell, Dahl himself made changes in the past to adapt with the times:

Dahl himself agreed in the late 1960s that his original Oompa Loompas – who in the original 1964 novel were human pygmies bought for cocoa beans in the African jungle – could be recast as the little orange creatures with which we’re all now familiar.

Admittedly it’s different when the author themselves do it, but I’m not seeing censorship here or the violation of anybody’s rights. If anybody has a beef with all this it would seem to be living authors, writing new material for the current world, whose work might be squeezed out:

Philip Pullman reeled off a string of brilliant modern writers who might get read more if Dahl’s texts were left to grow old as their author intended, and thus to drop naturally down the bestseller lists.

Does that mean it’s a good idea for Puffin to try to rewrite what many people consider to be classics? Probably not. As I said, I don’t know Dahl’s work, but this piece at Pajiba seems to get it right:

It does far more damage to pretend that Dahl’s work is spotless, to remove its dark parts and erase from history the very real hurt he caused. The anti-cancel culture people may screech about content warnings, but surely pointing out what’s in a book makes far more sense than cutting it out? This decision had to go through so many people at Puffin. A ton of executives and editors had to sign off on this, to make the decision to participate in the smudging away of reality. Who did they think it would benefit? Dahl himself would have hated it. His readers wouldn’t support it. Schools using his work for classes now have a heap of problems to deal with. They handed a hand grenade of culture war bullshit to the right-wing, and didn’t win themselves any allies on the left. Writers everywhere must now wonder what could be done to their books when they’re not around to say otherwise.

Lurking under all this is the question of why anybody has copyright control of books three decades after the death of their author. The changes here were all made by the current copyright holders, in an attempt to keep the books commercially viable. Without that, anybody could take the old text and sell as many of them as they could. Alternately, of course, anybody could do their own update of Dahl’s stories, albeit without his name on them.

Ultimately, I don’t see this so much as censorship or anything evil, but just a group of people the law allows to continue to make money off a product years after the creator is dead trying to keep the product relevant and marketable. It’s a dumb attempt, but no more than that. Never put down to malice what you can attribute to the simple desire to make more money.

UPDATE: Since I wrote this, the Dahl folks have announced that they’re going to keep publishing the older versions, along with the new rewritten ones. Certainly a whiff of “New Coke” marketing to that. Also, I thought I’d pass along this column about all this which catalogs a great number of literary works that were changed over the years well after their authors were dead. TL,DR, as the kids say – this kind of thing has been happening for a really long time.

Advertisement

It Is Finished!

After what seems like a really long time (but it was really only a little over two years), I’m happy to report that I’m finally done with Heroes of the Empire!

This is book three in the Unari Empire trilogy, which means the saga is complete. From here it needs proofed by my editor and get finally assembled, but I can saw with confidence that the book will be released later this spring. Whee!

On Practicing Law In Someone Else’s Sweet Hereafter

I’ve written about The Sweet Hereafter, Atom Egoyan’s 1997 film, a couple of times before. It made my list of favorite movies last year and I added it to a list of other great lawyer movies compiled by the ABA.

As I said in the favorite movie post:

his is my favorite movie about being a lawyer, even though there’s no dramatic courtroom climax or wronged client who needs defended. Instead, it’s about the toll it takes on a person’s psyche to make a living by inserting yourself into the tragedies of others.

With the recent passing of Russell Banks, who wrote the novel upon which the film was based, I thought it was a good time to actually read the damn thing and see how they compare. I did this secure in the knowledge that I had read, somewhere, that Banks  himself admitted that this was one of those rare situations where the film improved on the book. Naturally, I can’t find that anywhere online. Regardless, is it true? After reading the novel and rewatching the movie, I can’t say for sure.

At bottom, both are about a small town called Sam Dent (upstate New York in the book, somewhere in Canada in the movie) where a school bus accident led to the death of most of the town’s children. Into this tragedy comes a big-city lawyer named Mitchell Stephens, who tries to sign up grieving parents for a lawsuit against someone, somewhere that was really responsible for the accident. His plans are foiled when one of the kids who survived the crash, but is now paralyzed, Nicole Burnell, lies in a deposition that the bus driver had been speeding. She does this either to get back at her father who has molested her, in sympathy with those in town who don’t want anything to do with lawsuits, or both. All the while, Stephens deals with phone calls from his estranged daughter, a long-term drug addict who has just learned she’s HIV positive (maybe).

One major difference between the two is that the novel really has no main characters. It’s told in a series of first-person monologues by the bus driver, Delores Driscol; Billy Ansel, who lost his two twins and runs the local garage where the wreck of the bus is stored; Stephens; and Burnell. Each character interacts with others, but the shifts of focus make it impossible for any of them to be the narrative spine of the story. The movie, by contrast, clearly makes Stephens the main character, the agitator/irritant who gets into town and stirs up stuff (whether that’s “trouble” or “justice” depends on your point of view).

There are a couple of places where the book’s shifting POV makes for really interesting comparisons. At one point, Stephens and Ansel talk after Stephens shows up to take pictures/video of the wrecked bus. In the movie, this plays as Stephens trying, quite unsuccessfully, to sign up another parent for his lawsuit (this is how it’s read in law review articles, of which there are many), but in the book we know that he’s actually doing the opposite – he wants Ansel pissed and wanting no part in the lawsuit so when he testifies as a witness (Ansel was behind the bus when it crashed) he’ll be unbiased. Legally, I’m not so sure that makes sense (and it backfires spectacularly), but it certainly changes the way we see Stephens. Likewise, being in Nicole’s head makes her outright anger at her father more palpable and her ultimate betrayal more emotional and spiteful than the cold, calculated move it appears in the film.

There’s two big changes from the book that the movie makes, one more important than the other for figuring out what the story is trying to say. The smaller change is a storyline where Stephens is on a plane and meets an old friend of her daughter to whom he’s able to deal out all the information about his daughter’s troubled life. This is a pretty good way of getting at a lot of stuff that’s in Stephens’ head in the book and doesn’t really impact the overall arc of things.

The bigger change is the ending. In the film, after the lawsuit falls apart, it jumps to Stephens getting into a cab at the airport, where he sees that Delores is driving one of the shuttle busses. In the book, by contrast, there’s a lengthy coda from her point of view in which she learns what Nicole said about her and, therefore, what the town now thinks of her. It culminates in a demolition derby at the county fair that plays out like a kind of sacrifice (it involves one of Delores’ old cars) after which things seem to slide back towards normal. I don’t think it really works (and Delores does wind up driving tourist vans, although fairly nearby), but it’s certainly different.

Do these changes makes the movie better? I’m not going to go that far. I prefer the film, but I came to it first and there’s some bias because of that. Also, while Egoyan arguably exercised a messy ending dealing with the fallout from Nicole’s perjury, the end of the movie works better (I think) than the book. Mostly, the experience reinforced my thought that literature and visual media are different things driving at different goals. One isn’t really better than the other, they’re both different and it’s great that we can explore the same story in multiple ways.

So where does that leave my love for The Sweet Hereafter as a lawyer’s story? The film version of Stephens continues to hit harder. While the book gets us into his head, Ian Holm’s portrayal of Stephens as emotionally running on fumes resonates more. In the deposition scene, as Nicole’s perjury spills out, the look on Holm’s face is one that any lawyer knows well. Remember this scene from The Simpsons?

It’s the same thing with Stephens. You can tell the very moment his case, all the work he’s put into it, all the hours away from home, goes up in smoke. All due to something entirely beyond his control. We’ve all been there pal.

That, in the end, is why The Sweet Hereafter resonates so much as a lawyer movie. We may all aspire to be Atticus Finch, but we recognize more of ourselves in Mitchell Stephens then we’d like to admit.

Come See Me!

Next Saturday – February 11, 2023 – I’m happy to say that I’ll be taking part in a new event in Charleston, DualCon.

It’s primarily a gaming convention (of tabletop and video varieties), but it’s also having various folks there who are writers, cosplayers, and other creators. I’ll be there along with John Russo (who co-wrote Night of the Living Dead with George Romero) and author/actor Gerry Lee Vincent.

Should be an interesting day, so stop by and say hi! Buy a book! Or ten!